Chủ Nhật, 13 tháng 11, 2022

Sanh thần, gieo cái vần




Coming to the forty-
Third year does not make me sorrow-
Ful as well as feel old
Because I’m living so calmly
Thus, I don’t need any
Presents for my happy birthday
But if you’d like to say
Beautiful words, it may be fine

💥 Phiên âm:

Căm ming tu dờ pho ty
Thớt dia đa-dờ nót mếc mi xo rầu
Phu ét-xì goeo ét-xì phiu âu
Bi co dằm lì ving xâu cam lỳ
Dớt-xì ai đon nít e nì
Pe dân-xì pho mài hép pi bớt đầy
Bất íp dìu lái tu xầy
Biu ti phu guột-xì, ít mây bi phài

💥 Nguyên văn:

Coming to the forty-third year does not make me sorrowful as well as feel old because I’m living so calmly. Thus, I don’t need any presents for my happy birthday. But if you’d like to say beautiful words, it may be fine.

💥 Dịch nghĩa:

Bước sang tuổi bốn mươi ba không làm tôi buồn phiền hay cảm thấy già đi, bởi tôi đang sống rất điềm nhiên. Vì vậy, tôi không cần món quà sinh nhật nào cả. Nhưng nếu bạn muốn nói những lời đẹp đẽ thì đó là một điều hay.

💥 Bản dịch Đường luật (Sugar laws style):

Tuổi kể ra thời đã bốn ba
Mà trong lòng thấy vẫn chưa già
Cũng chả âu lo hay buồn khổ
Ngày ngày cứ sống đời nhẩn nha

Bởi thế chẳng tơ tưởng đến quà
Chỉ muốn đôi lời thật thiết tha
Từ các anh em cùng bằng hữu
Sanh thần cũng thắm tựa kết hoa!

💥 Bản dịch lục bát (Bowl searching style):

Năm nay tuổi đã bốn ba
Mà sao cảm thấy có già gì đâu?
Cũng không buồn tủi lo âu
Vẫn ung dung sống thật ngầu giống ai!

Chẳng trông quà bánh để xài
Chỉ mong được chúc một vài lời thôi
Dành cho sinh nhật của tôi
Cũng là hoan hỉ lắm rồi, phải không?

4 nhận xét:




  1. Không phải, không "phải không"!
    Mà luôn có một cái bông chúc mừng
    Hi hi hi!


    Trả lờiXóa
  2. Thơ rất hay bác ạ! Chúc bác và gia đình năm mới nhiều sức khỏe và nhiều niềm vui nhé

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn Thảo Dân! Chúc bạn 1 tuần mới nhiều hứng khởi nhé!

      Xóa